Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

на кого-что) (бранить

  • 1 бранить

    285a Г несов. кого-что, за что tõrelema, riidlema kellega, noomima keda; \бранить ребёнка lapsega riidlema v tõrelema; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > бранить

  • 2 бранить

    несов. кого-что
    әрләү, орошоу, тиргәү, шелтәләү

    Русско-башкирский словарь > бранить

  • 3 бранить

    наст. вр. -ю, -ишь II несов. (кого-что, за что) харах, керлдх, шоодх

    Русско-калмыцкий словарь > бранить

  • 4 бранить

    несов.
    ( кого-что) орышу, ачулану, шелтәләү, тиргәү, әрләү

    Русско-татарский словарь > бранить

  • 5 бранить


    II, несов., кого-что ешхыдэн, хуэхъущIэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > бранить

  • 6 бранить


    несов. кого-что уехъонын, уецIэцIэн, уегыин

    Русско-адыгейский словарь > бранить

  • 7 бранить

    несов. кого-что сарзаниш (коҳиш) кардан, дашном додан, ҳақорат кардан

    Русско-таджикский словарь > бранить

  • 8 бранить

    (кого-л./что-л.)
    scold; abuse, curse (ругать); reprove, rebuke (выговаривать); rail (against); call names разг.
    * * *
    бранить; выбранить scold; abuse, curse; reprove
    * * *
    ballyrag
    bullyrag
    castigate
    chide
    clapperclaw
    come
    let
    peck
    rail
    rap
    rebuke
    scold
    severe

    Новый русско-английский словарь > бранить

  • 9 бранить

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - бранить; совер. - выбранить
    scold; abuse, curse ( ругать); reprove, rebuke ( выговаривать); rail (against); call names разг.

    Русско-английский словарь по общей лексике > бранить

  • 10 бранить

    (13 e.) <вы­> schelten, schimpfen, ausschimpfen; fig. tadeln, kritisieren; браниться
    1. <по­> sich zanken od. streiten;
    2. <вы­> schimpfen, keifen
    * * *
    брани́ть <вы́-> schelten, schimpfen, ausschimpfen; fig. tadeln, kritisieren;
    брани́ться
    1. < по-> sich zanken oder streiten;
    2. <вы́-> schimpfen, keifen
    * * *
    бран|и́ть
    <-ю́, -и́шь> нсв, вы́бранить, побрани́ть св
    прх schelten, schimpfen
    * * *
    v
    1) gener. auf (j-m) herumhacken, auf (j-n) schimpfen (кого-л.), bescheiten, beschmähen, beschnarchen (кого-л.), hunzen, j-n heftig ansprechen (кого-л.), schimpfen (кого-л., что-л.), tadeln (кого-л. за что-л.), zaustern, zawwern, deckeln, fenstern, füttern
    2) colloq. (j-m etw.) am Zeuge flicken (кого-л. за что-л.), abkanzeln, losziehen (кого-л.), schimpfen (кого-л.), sich (D, j-n) vorbinden (кого-л.), zanken, filzen, koranzen, kuranzen
    3) obs. schmälen
    4) book. schelten
    5) S.-Germ. bälgen

    Универсальный русско-немецкий словарь > бранить

  • 11 бранить

    v
    gener. (кого-л., что-л.) kärkima, sõimama, tõrelema

    Русско-эстонский универсальный словарь > бранить

  • 12 кричать

    несов.
    1) кычкыру, акыру, аваз бирү (салу)

    кричать "ура" — "ура" кычкыру

    2) ( говорить громко) кычкырып сөйләү, кычкыру
    3) (кого-л.) (громко звать) кычкырып чакыру
    4) ( на кого-что) (бранить) акырыну, кычкырыну, җикеренү
    5) разг. ( о ком-чём) (много говорить) сөйләү, шаулау

    Русско-татарский словарь > кричать

  • 13 корить

    1) (бранить кого) корити, картати (словами, словом) кого. [Прислухайся, що старі про мене казатимуть: чи будуть хвалити, чи корити (Квітка). Чому картаєш ти людей, пустельниче святий? (Крим.)];
    2) (кого за что, чем, в чём) докоряти, дорікати кому чим и за що, виказувати кому, корити, картати, бештати кого за що. [Докоряти світові за гріх (Єванг.). Доволі ви мені брехнею дорікали (Самійл.)].
    * * *
    1) (кого - упрекать, порицать за что) закида́ти (кому), карта́ти (кого); (бранить, срамить) бе́штати (кого)
    2) ( кого-что чем - попрекать) доріка́ти, докоря́ти (кому-чому чим и за що)

    Русско-украинский словарь > корить

  • 14 ругать

    несов.; сов. отруга́ть и вы́ругать
    1) бранить schímpfen (h) кого л. → mit D (за что л., из за чего л. не употр.); сильно áus|schimpfen кого л. A, за что л. für A, wegen G; отчитывать, высказывать недовольство (ученику, сотруднику и др.) tádeln (h) кого л. A, за что л. für A, за что л., из за чего л. wégen G

    Он никогда́ меня́ не руга́ет. — Er schimpft nie mit mir.

    Оте́ц отруга́л сы́на за небре́жность. — Der Váter schímpfte den Júngen für séine [wégen séiner] Náchlässigkeit áus.

    Учи́тель руга́л ученика́ за плохо́е поведе́ние. — Der Léhrer tádelte den Schüler für sein schléchtes Benéhmen [wégen séines schléchten Benéhmens].

    2) тк. несов. - высказывать недовольство чем-л., кем-л., но не собеседником schímpfen кого / что л. auf A, über A

    руга́ть плохи́е доро́ги — auf [über] schléchte Stráßen schímpfen

    Когда́ он говори́л со мной, он о́чень руга́л своего́ сы́на. — Als er mit mir sprach, schímpfte er sehr über [auf] séinen Sohn.

    3) критиковать (в печати и др.) kritisíeren (h) кого / что л. A, за что л. für A wégen G

    Режиссёра о́чень руга́ли за э́тот фильм. — Der Regisséur wúrde für díesen Film [wégen díeses Films] scharf kritisíert.

    Все руга́ют э́тот фильм. — Álle kritisíeren díesen Film.

    Русско-немецкий учебный словарь > ругать

  • 15 точить

    несов.
    1. что тез кардан, чарх доштан, кайроқ кардан; точить бритву покуро тез кардан
    2. тез кардан, тарошидан; точить карандаш қалам тез кардан, нӯги каламро баровардан
    3. что и без доп. тарошидан, харротӣ кардан; точить на токарном станке дар дастгоҳи харротӣ тарошидан
    4. что сӯрох кардан, нобуд кардан, задан; моль точит-сукно куя мовутро мезанад
    5. кого-что перен. азият додан, афгор кардан, хӯрдан, реш-реш кардан; его точит тоска ғам дилашро реш-реш мекунад
    6. кого-что перен. разг. (бранить) сарзаниш (коҳиш) кардан, ҳақорат (дашном) додан <> точить зуб (зубы) на кого-что дандон тез кардан; точить лясы (балясы) прост. лаккидан, гапфурӯшӣ кардан, сафсата гуфтан, ҳарзагӯй кардан; точить нож на кого-л. ба чони касе касд кардан; червь точит кого хуноби дил хӯрдан; его точит червь сомнения шакку шубҳа дилашро хӯрда истодааст

    Русско-таджикский словарь > точить

  • 16 рука

    бра́ть, взя́ть себя́ в \рукаки — бра́ти, узя́ти себе́ в ру́ки

    взя́ть в \рукаки кого́ — узя́ти в ру́ки кого́, прибра́ти до ру́к кого

    бы́ть (находи́ться) в \рука ка́х у кого — бу́ти в рука́х у ко́го

    вести́ под \рукаки — вести́ попід (під) ру́ки

    вы́бранить под серди́тую \рука ку — ви́лаяти спересе́рдя (під серди́ту годи́ну)

    вы́дать на \рукаки что́ — ви́дати на ру́ки що

    да́ть по \рука ка́м кому — да́ти по рука́х кому́

    да́ть \рука ку на отсече́ние — да́ти ру́ку [собі́] відруба́ти (відтя́ти, на ві́друб)

    держа́ть \рука ку чью — тягти́ ру́ку за ки́м, держа́ти ру́ку за ко́го, тягти́ сто́рону чию́

    ему́ всё с \рука к сойдёт — йому́ все з рук зі́йде, йому́ все мине́ться

    зло не большо́й \рука ки́ — невели́ке ли́хо

    игра́ть в четы́ре \рука ки́ — муз. гра́ти в чоти́ри руки́

    из \рука к ва́лится — з ру́к па́дає

    из \рука к во́н [пло́хо] — вкра́й (аж на́дто) пога́но, препога́но

    име́ть \рука ку где́ — ма́ти ру́ку (редко зару́ку,) де

    как без \рука к без кого́-чего́ — як (мов, немо́в) без рук без ко́го-чо́го

    мара́ть (па́чкать) \рука ки́ об кого́-что — паску́дити (пога́нити, каля́ти, брудни́ти) ру́ки об ко́го-що

    мука́ пе́рвой \рука ки́ — бо́рошно (мука́) пе́ршого гату́нку

    на́ \рука ку! — воен. на ру́ку!, напере́ваги!

    на́ \рука ку кому́ — зру́чно (на ру́ку) кому́; на ру́ку кові́нька кому́, твоя́ руч ( тебе на руку)

    на ско́рую (живу́ю) \рука ку — на швидку́ ру́ку, нашвидку́, нашвидку́ру́ч

    не с \рука ки́, не \рука ка́ кому́ — не з руки́ (незру́чно, не рука́) кому́, неспосі́бно (не годи́ться, не го́же, не слід, не ли́чить) кому

    обе́ими \рука ка́ми — обома́ рука́ми, обі́руч; обі́ручки, вобидвіру́ч

    опусти́ть \рукаки — перен. опусти́ти ру́ки

    от \рука ки́ — (писать, рисовать) руко́ю, від руки

    передава́ть из \рука к в \рукаки (с \рука к на́ \рука ки) — передава́ти з рук до рук (з рук у ру́ки)

    подде́лать \рука ку — ( о почерке) підроби́ти ру́ку

    под \рука ко́й — ( иметь) напо́хваті, під руко́ю, під рука́ми; ( при случае) при наго́ді; ( негласно) негла́сно, тає́мно, секре́тно; ( между прочим) між і́ншим, побі́жно

    под \рука ку — ( идти) під ру́ку; попі́друч, попі́дручки; ( сказать) під ру́ку, під ру́ки

    попа́сться (попа́сть, подверну́ться) под \рука ку — тра́питися (потра́пити, попа́стися, нагоди́тися) під ру́ку

    по \рука ка́м! — зго́да!

    по \рука ка́м ходи́ть (гуля́ть) — ходи́ти по рука́х

    по \рука ке — ( впору) по руці́, до мі́ри, в мі́ру; ( удобный) зручни́й; спосі́бний, по руці́

    прибра́ть к \рука ка́м — прибра́ти до [свої́х] рук

    приложи́ть \рука ку к чему́ — прикла́сти ру́ку до чо́го ( подписать); прикла́сти ру́ку (докла́сти рук) до чо́го ( принять участие)

    проси́ть \рука ки́ кого́ — проси́ти ру́ки кого́

    \рука ка́ми — и

    нога́ми — рука́ми й нога́ми, усіма́ чотирма́

    с \рука ка́ми — и

    нога́ми з — рука́ми й нога́ми

    \рука ка́ не дро́гнет — рука́ не здригне́ться (не затремти́ть, не схи́бить, не зра́дить)

    \рука ка́ не поднима́ется у кого́ — рука́ не підніма́ється (не підійма́ється) в ко́го

    \рука ка́ о́б \рука ку — рука́ в ру́ку, пліч-о-пліч

    идти́ о́б \рука ку с кем — іти́ під ру́ку з ким

    \рукаки вверх! — ру́ки вго́ру (догори́)!

    \рукаки опусти́лись (отняли́сь) у кого́ — перен. ру́ки впа́ли (опусти́лися) в ко́го (кому́)

    \рукаки прочь от кого́-чего́! — ру́ки геть від ко́го-чо́го!

    \рукаки че́шутся — ру́ки свербля́ть

    \рука ко́й пода́ть — поблизу́; близе́нько, [як] па́лицею (диал. штихо́м) доки́нути (ки́нути), недале́ко ходи́ти

    своя́ \рука ка влады́ка — погов. своя́ рука́ влади́ка

    уда́рить по \рука ка́м — перен. переби́ти ру́ки

    умы́ть \рукаки — уми́ти ру́ки

    Русско-украинский словарь > рука

  • 17 леведаш

    леведаш
    -ам
    1. крыть, покрывать, покрыть что-л. (крышей)

    Шифер дене леведаш крыть шифером;

    оҥа дене леведаш крыть досками.

    Мыйын вӱта леведшаш уло, леведаш мий. «Ончыко» Мне сарай надо крыть, приходи.

    Изи пӧртым калай дене леведым. В. Косоротов. Маленький домик я покрыл железом.

    2. покрывать, покрыть что-л.; накрывать, накрыть; закрывать, закрыть кого-что-л.; укрывать, укрыть кого-что-л.

    Одеял дене леведаш укрыть одеялом;

    шовыч дене леведаш покрыть платком.

    Тудо (калай) чевер эмаль дене леведме лиеш ыле гын, рӱдаҥмыже пале огеш лий ыле. В. Косоротов. Если б жесть была покрыта красивой эмалью, ржавчины было бы незаметно.

    Ты жапыште Токташ уло оксажым мӧҥгӧ шовашыш поген пыштен, ӱмбачше кумыж коптпыра дене леведе. Я. Элексейн. В это время Токташ все деньги снова убрал в бурак, сверху накрыл клочком грубой бересты.

    3. окутывать, окутать; обволакивать, обволочь что-л.

    Пурак дене леведаш окутать пылью.

    Олыкым куштылго ош тӱтыра леведын. М. Иванов. Луг окутан лёгким белым туманом.

    Шыже койын лишемеш, яндар кавам сур пыл леведеш. В. Иванов. Заметно приближается осень, серые тучи обволакивают небо.

    4. перен. заглушать, заглушить; превосходить, превзойти в силе (о звуке)

    Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Дружные аплодисменты заглушают последние слова товарища Петрова.

    5. перен. прикрывать, прикрыть кого-что-л.; скрывать, скрыть; не выдавать (не выдать) чей-н. проступок, преступление

    Шкендым ачат лӱм денак левед ит кошт. Не прикрывайся именем своего отца.

    Альбертым лавыра дене леведын, шкендым ош йӱксыш савырынет. К. Коршунов. Покрывая Альберта грязью, хочешь себя превратить в белого лебедя.

    6. перен. крыть, покрыть; резко раскритиковать, бранить

    Торжа мут дене леведаш крыть грубыми словами.

    (Техникын шомакше) иян волак веле мунчалта, вуйлатышым вожылдеак леведеш. Д. Орай. Слова техника скользят словно по ледяному желобу, он без стыда кроет руководителя.

    7. крыть, покрыть (в карточной игре)

    Туз дене леведаш крыть тузом.

    – А мый нуным валет дене леведам, – ышталеш Зоя. – Козырной валетым крестовый дама ок левед. Н. Лекайн. – А я их вальтом покрою, – сказала Зоя. – Крестовая дама козырного вальта не кроет.

    Сравни с:

    петыраш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > леведаш

  • 18 чистить

    несов.
    1. кого-что тоза (пок, покиза) кардан; чистить коня аспро тоза кардан; чистить зубы дандонро тоза кардан; чистить сапоги мӯзаро пок кардан; чистить пальто пальторо тоза кардан; чистить посуду зарфро покиза кардан; чистить дорожки в саду раҳравҳои боғро рӯфтан; чистить конюшню аспхонаро тоза кардан
    2. что пусткандан; чистить фрукты меваҳоро пуст кандан; чистить картофель картошкаро пўст кандан; чистить рыбу моҳиро тоза кардан
    3. кого-что перен. прост, (грабить) ғорат (тороҷ, толон) кардан
    4. кого-что прост, (ругать, бранить) дашном до­дан, ҳакорат кардан

    Русско-таджикский словарь > чистить

  • 19 стоять

    257 Г несов.
    1. seisma, püsima, olema; parkima (liikluses); \стоятьять на месте paigal seisma v püsima, \стоятьять на ногах püsti seisma, \стоятьять на цыпочках kikivarvul seisma, \стоятьять навытяжку tikksirgelt seisma, \стоятьять спиной к кому seljaga v selg kelle poole seisma, \стоятьять перед зеркалом peegli ees seisma, \стоятьять на ветру tuule käes seisma, \стоятьять в очереди järjekorras seisma v olema, \стоятьять перед глазами silmade v silme ees seisma, \стоятьять за мир rahu eest seisma, rahu kaitsma, \стоятьять борт о борт pardati v pardad vastakuti v parras pardas seisma, \стоятьять на мели madalikul seisma v olema, \стоятьять на якоре ankrus seisma v olema, \стоятьять на вахте vahis seisma v olema, \стоятьять близко к кому kelle lähedal seisma, kellele lähedane olema, \стоятьять на стороне кого kelle poolt olema, \стоятьять в центре внимания tähelepanu keskpunktis v keskmes olema, \стоятьять у власти võimul olema, valitsema, \стоятьять во главе чего mille eesotsas olema, \стоятьять на повестке дня päevakorras olema, \стоятьять в списке nimekirjas olema, \стоятьять наготове valmis olema, \стоятьять на страже Родины kodumaa kaitsel olema, kodumaad kaitsma, \стоятьять в обороне kaitses v kaitsel olema, \стоятьять на почту (vahi)postil olema v seisma, \стоятьять на коленях põlvili olema, põlvitama, \стоятьять лагерем laagris olema, \стоятьять на зимних квартирах talvekorteris olema, \стоятьять перед катастрофой katastroofi v suure õnnetuse äärel v hukkumas v hukul olema, часы \стоятьят kell seisab, работа \стоятьит töö seisab, перед нами \стоятьят важные задачи meie ees seisavad tähtsad ülesanded, цветы \стоятьят в вазе lilled on vaasis, слёзы \стоятьят в горле nutuklimp on kurgus, на глазах \стоятьяли слёзы pisarad olid silmis, silmad olid veekalkvel v vees, \стоятьяло лето oli suvi, на дворе \стоятьял октябрь käes oli oktoober, \стоятьяли солнечные дни olid v püsisid päik(e)selised v päikest täis päevad, жара \стоятьит palav v kuum ilm püsib, peab palavat v kuuma ilma, на ногах не \стоятьит ta püsib vaevu jalul, в ушах \стоятьял шум kõrvus kohises, \стоятьит грохот müriseb, mürtsub, \стоятьит смех on kuulda naeru, naerdakse;
    2. стой(те) повел. накл. seis, pidage kinni, oodake, pidage; стой! seis! \стоятьйте, теперь я вспомнил pidage, mul tuli nüüd meelde; ‚
    \стоятьять горой за кого-что nagu müür kelle-mille eest seisma;
    \стоятьять грудью за кого-что rinnaga kelle-mille eest seisma, keda-mida kaitsma;
    \стоятьять на карте kaalul olema;
    \стоятьять над душой чьей, у кого kõnek. (1) juures vahtima, (2) kui uni kellele peale käima, asu v hingerahu mitte andma; ругать v бранить на чём
    свет стоит kõnek. sõimama nii et maa must;
    \стоятьять выше кого kellest üle olema;
    \стоятьять на своём oma seisukoha juurde jääma, oma seisukohale truuks v kindlaks jääma;
    \стоятьять одной ногой в могиле kõnek. haua äärel v ühe jalaga hauas olema, üks jalg hauas, teine haua äärel;
    \стоятьять на ложном пути valel teel olema;
    \стоятьять на смерть elu ja surma peale võitlema, viimseni vastu pidama;
    \стоятьять на одной доске с кем kellega ühe pulga peal olema

    Русско-эстонский новый словарь > стоять

  • 20 в глаза

    I
    В ГЛАЗА кому говорить что, смеяться, лгать, называть кого чем, хвалить, бранить кого и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to say sth., laugh at s.o., lie to s.o., call s.o. sth., praise s.o., scold s.o. etc) openly, directly addressing the person in question:
    - (right < straight>) to s.o.'s face;
    - (laugh) in s.o.'s face;
    - (tell s.o. sth.) face to face.
         ♦ Если бы Т. кто-нибудь назвал в глаза лицемером, он искренно огорчился бы (Гладков 1). If anyone had ever called T. a hypocrite to his face, he would have been genuinely shocked (1a).
         ♦ [Христиан:] А первого министра я назову в глаза дураком... (Шварц 1). [Ch.:] As for the Prime Minister, I'll call him a fool straight to his face (1a).
         ♦ "Они за глаза всякую ерунду говорят, а в глаза смеются" (Сологуб 1). "They spread all sorts of scandal behind your back and then laugh in your face" (1a).
    II
    (И) В ГЛАЗА НЕ ВИДАТЬ, НЕ ВИДЕТЬ кого-что or чего coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with past tense]
    =====
    (not to have seen s.o. or sth.) ever:
    - X (и) в глаза не видел Y-a X has never set < laid> eyes on < upon> Y;
    - X has never even seen Y.
         ♦ Из 12 ораторов, выступавших на заседании, я знаком только с четырьмя. Остальных никогда в глаза не видел, а если и видел, то едва ли узнал бы (Эткинд 1). Of the twelve speakers at the meeting, I only know four. The rest I have never set eyes on, or if I have met them, I would be hard put to recognize them (1a).
         ♦ Жители ликовали; ешё не видав в глаза вновь назначенного правителя, они уже рассказывали об нём анекдоты и называли его "красавчиком" и "умницей" (Салтыков-Щедрин 1.) The inhabitants rejoiced; though they had not yet laid eyes on their newly appointed ruler, they were already telling anecdotes about him and calling him a "bright boy" and a "handsome laddy" (1a).
         ♦ "Ваня говорил, что у этого французика славная дочка. Может, ты с ней?.." - "Я её и в глаза не видал" (Эренбург 2). "Vanya says this Frenchman has a nice daughter; perhaps you're in love with her?" "I've never so much as seen her" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в глаза

См. также в других словарях:

  • БРАНИТЬ — БРАНИТЬ, браню, бранишь, несовер., кого что за что. Резко порицать, выговаривать кому нибудь, ругать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БРАНИТЬ — БРАНИТЬ, ню, нишь; несовер., кого (что). 1. Порицать, выражать своё недовольство бранными словами. Б. за шалость. 2. перен. Подвергать осуждающей критике. Статью бранят в журналах. | совер. выбранить, ню, нишь; ненный (к 1 знач.). Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • бранить — ню, нишь; нсв. (св. выбранить). кого что. Трад. нар. Порицать, осуждать за что л.; ругать. * Не брани меня, родная, что я так люблю его (Народная песня). Слегка за шалости бранил (Пушкин). ◁ Бранивать, только прош.: бранивал, ла, ло; нсв. Многокр …   Энциклопедический словарь

  • бранить — ню/, ни/шь; нсв. (св. вы/бранить) см. тж. бранивать кого что трад. нар. Порицать, осуждать за что л.; ругать. * Не брани меня, родная, что я так люблю его (Народная песня) * …   Словарь многих выражений

  • бранить — БРАНИТЬ, несов. (сов. выбранить), кого что. Произносить (произнести) громко резкие, грубые слова, выражая недовольство кем , чем л.; Син.: ругать; Разг. костерить, костить, крыть, поносить, чистить; Ант.: хвалить [impf. to reprove (of), scold,… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Бранить — несов. перех. Порицать, осуждать кого либо или что либо; ругать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • КЛЕВАТЬ — КЛЕВАТЬ, клюю, клюёшь; клюй; несовер. 1. кого (что). О птицах: есть, хватая клювом, или ударять, щипать клювом. К. зёрна. Ястреб клюёт свою жертву. 2. перен., кого (что). Бранить, нападать на кого н. (разг.). 3. О рыбах: хватая насадку,… …   Толковый словарь Ожегова

  • КРИЧАТЬ — КРИЧАТЬ, чу, чишь; несовер. 1. Издавать крик. К. от боли. 2. Говорить слишком громко. Не кричи, говори спокойно. 3. на кого (что). Бранить кого н., резко говорить с кем н. К. на озорника. 4. о ком (чём). Много и подробно обсуждать что н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • КРИЧАТЬ — КРИЧАТЬ, кричу, кричишь, несовер. 1. без доп. Издавать громкие крики, вопли. Кричать от боли. Дети кричат. Кричать благим матом (см. мат5). || Громким голосом сообщать, давать знать о чем нибудь. Он кричал, чтобы мы шли направо. || Слишком громко …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛАЯТЬ — ЛАЯТЬ, лаю, лаешь, несовер. 1. без доп. Издавать лай (о собаке). «Собака лает, ветер носит.» погов. 2. кого что. Бранить, ругать (прост., вульг.). Хозяин лаял батрака. 3. перен., что. Кричать, болтать, выкрикивать (прост. устар.). «Из ума, старик …   Толковый словарь Ушакова

  • ПУШИТЬ — ПУШИТЬ, шу, шишь; шённый ( ён, ена); несовер. 1. что. Делать пушистым. П. шерсть. П. перья. 2. перен., кого (что). Бранить, ругать (разг.). | совер. распушить, шу, шишь; шённый ( ён, ена). | сущ. пушение, я, ср. (к 1 знач.). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»